Third Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation

نویسندگان

  • Dekai Wu
  • David Chiang
چکیده

A key concern in building syntax-based machine translation systems is how to improve coverage by incorporating more traditional phrase-based SMT phrase pairs that do not correspond to syntactic constituents. At the same time, it is desirable to include as much syntactic information in the system as possible in order to carry out linguistically motivated reordering, for example. We apply an extended and modified version of the approach of Tinsley et al. (2007), extracting syntax-based phrase pairs from a large parallel parsed corpus, combining them with PBSMT phrases, and performing joint decoding in a syntax-based MT framework without loss of translation quality. This effectively addresses the low coverage of purely syntactic MT without discarding syntactic information. Further, we show the potential for improved translation results with the inclusion of a syntactic grammar. We also introduce a new syntaxprioritized technique for combining syntactic and non-syntactic phrases that reduces overall phrase table size and decoding time by 61%, with only a minimal drop in automatic translation metric scores.

برای دانلود رایگان متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

The Syntax Augmented MT (SAMT) System for the Shared Task in the 2007 ACL Workshop on Statistical Machine Translation

We describe the CMU-UKA Syntax Augmented Machine Translation system ‘SAMT’ used for the shared task “Machine Translation for European Languages” at the ACL 2007 Workshop on Statistical Machine Translation. Following an overview of syntax augmented machine translation, we describe parameters for components in our open-source SAMT toolkit that were used to generate translation results for the Spa...

متن کامل

The Syntax Augmented MT (SAMT) System at the Shared Task for the 2007 ACL Workshop on Statistical Machine Translation

We describe the CMU-UKA Syntax Augmented Machine Translation system ‘SAMT’ used for the shared task “Machine Translation for European Languages” at the ACL 2007 Workshop on Statistical Machine Translation. Following an overview of syntax augmented machine translation, we describe parameters for components in our open-source SAMT toolkit that were used to generate translation results for the Spa...

متن کامل

A new model for persian multi-part words edition based on statistical machine translation

Multi-part words in English language are hyphenated and hyphen is used to separate different parts. Persian language consists of multi-part words as well. Based on Persian morphology, half-space character is needed to separate parts of multi-part words where in many cases people incorrectly use space character instead of half-space character. This common incorrectly use of space leads to some s...

متن کامل

MT: Incorporation of Syntax into Statistical Translation System

This paper describes Sehda’s SMT (Syntactic Statistical Machine Translation) system submitted to the Korean-English track in the evaluation campaign of the IWSLT-05 workshop. The SMT is a phrase-based statistical system trained on linguistically processed parallel data.

متن کامل

Sehda s2MT: incorporation of syntax into statistical translation system

This paper describes Sehda’s SMT (Syntactic Statistical Machine Translation) system submitted to the Korean-English track in the evaluation campaign of the IWSLT-05 workshop. The SMT is a phrase-based statistical system trained on linguistically processed parallel data.

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2009